翻訳者もどんどん外へ

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


【特許翻訳者になりたい人、

特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】


2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、

特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。

最短で特許翻訳者になるスキル、

特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。


http://infobilliup.jp/patstudy10.2


とき: 2009年10月2日(金) 

ところ: 東京都武蔵野市

     吉祥寺本町1-10-7

                武蔵野商工会議所第4会議室

時間: 19:00 - 21:00

参加費: 1,500円

講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
 

http://infobilliup.jp/patstudy10.2


問い合わせ:  株式会社プラスワンパテントサービス

  電話: 042-386-0533

e-mail: info@plusone-patent.co.jp

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


特許翻訳者は
普段限られた人としか

コミュニティを持たないからか、


ブログをお持ちの方が結構いますね。


弊社もいくつか持っています。


ここ最近
ブログを立ち上げる人が
増えてきたのかもしれません。


フリーランスの人は

特にそうなのかもしれませんが、

特許翻訳のスキルや
情報を提供しながら


コミュニティを広げるのが


目的の人が多いように思います。


確かに引きこもってばかりで、
交友関係は広がりませんね。


翻訳者同士の友好関係を気づく目的の

サイトも徐々に出てきてます。


内容を見ていると
私も参加しようかなって思ってしまいます。


出会いが人生を決めます。

翻訳者も
どんどん外に出て出会いを求めてほしいですね。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現


特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。

http://patentexp.meblog.biz/


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


知られざるコーチング現場への潜入動画
 

主婦、会社員、学生にも大好評です!!

無料体験コーチングの申込・については、

 http://infoenergy.biz/coaching/muryou/


お問い合わせ等については

http://patent-coach.jp/contact.html


からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 翻訳者もどんどん外へ

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/546

コメントする

このブログ記事について

このページは、が2009年9月29日 08:17に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「あなたならではの方法」です。

次のブログ記事は「勉強会やセミナーは楽しく」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01