中国語の特許翻訳

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】

http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo
 
2009年11月28日に特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者

のための勉強会を開催します。最短で特許翻訳者になるスキル、

特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。

 
とき: 2009年11月28日(土)

ところ: 東京都武蔵野市吉祥寺本町1-10-7
     東京都武蔵野市
          武蔵野商工会議所
          第3会議室
          http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo

時間: 19:00 - 21:00

参加費: 1,500円

講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)

申込み: http://infoenergy.biz/coaching/study/

問い合わせ:  株式会社プラスワンパテントサービス

電話: 042-386-0533

e-mail: info@plusone-patent.co.jp

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


特許翻訳は、

多くは英和や和英ですが、

最近は中国語も多いみたいですね。


友人に、

中国の日本語学校で日本語を教えている人が
いますが、

ここ十数年くらいの間に

中国語を学ぶ学生が多くなったようが気がします。



十数年、初めて聞いたとき、
中国語を勉強したところで、

将来仕事があるのか心配しましたが、



昨今の中国の成長はすごいですね。


これからますます、
需要は増えていきそうです。


中国語の先生もそうですが、

特許の分野でも増えていきそうですね。



日本人でも
中国語の特許翻訳者になる人が

増えていくかもしれないですね。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現

特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。

http://patentexp.meblog.biz/


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


知られざるコーチング現場への潜入動画
 

主婦、会社員、学生にも大好評です!!

無料体験コーチングの申込・ については、

 http://infoenergy.biz/coaching/muryou/

お問い合わせ等については

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 中国語の特許翻訳

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/534

コメントする

このブログ記事について

このページは、が2009年10月29日 09:00に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「特許翻訳と他の翻訳のちがい」です。

次のブログ記事は「特許翻訳勉強会情報(プラスワンパテントサービス:樋口)」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01