特許翻訳勉強会

10月初旬に特許翻訳勉強会をしました。

参加者は、特許翻訳の勉強をはじめたばかりの人から
すでに15年以上特許翻訳の実績のある人まで
幅広い方々が出席してくれました。

benkyo1.jpg
















勉強会の中で、弊社が提供している翻訳コーチング
の簡単な説明、特許翻訳をものにするこつ、


目標の立て方。達成するためのメンタル面の


持ち方などを、参加者との双方向ですすめました。




どんな仕事でも言えることだと思いますが、
物事をなし遂げるにはメンタル面が大きな割合を占めています。

参加者の方々も精神面の点で得るものが多かったという感想をいただき


o  benkyo4.jpg

















やってよかったと、私も、運営をやってくれているスタッフ
も感じています。




☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
参加者の感想:
・・・・・・・
楽しかった
・・・・・・・
翻訳者間のコミュニケーションは必要です。特許
翻訳者が集まる機会は非常に少ないと思います。
・・・・・・・・
面白かったです。特許翻訳に関するこういった人に出会える機会
がなかったので、良いきっかけになりました。
・・・・・・・・・
技術面からではなく、メンタル面から、重要なことを教えていただ
きありがとうございました。
・・・・・・・・・・・
自己管理の大切さを改めて感じた。
・・・・・・・・・・・・
得ることがありました。仲間が集まること自体で意
味があります。
・・・・・・・・・・・・
メンタル面で得ることがありました。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

翻訳スキルとメンタル面とを取り入れた翻訳コーチングで、
ぞくぞくと結果が得られてきています。

翻訳コーチングを取り入れると、学歴、専門など関係なく

奇跡的な結果が得られます。翻訳コーチングを受けている人
に、従来では考えられなかったことが、次々と起こって、

受けている本人自体も勿論ですが、コーチである

私自身もその効果にあらためて驚いています。
とにかく、翻訳スキルの向上速度が半端ではありません。


次から、それらの実例を含めて、参加者に提供していきたいと
運営スタッフとも話しています。

特許翻訳の勉強をはじめたばかりの人は、長年翻訳を

仕事をしている人たちと空間を同じくするだけで得るものがあります。
特許翻訳者となるにはこれからやるべきことが明確になります。


ベテランの人は、これからさらにステップアップするのに必要

なことが明らかになります。

そして、仲間ができます。


次回は、11月後半の休日を予定しています。
あなたも是非参加してみてください。





トラックバック(1)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 特許翻訳勉強会

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/551

» 産業カウンセラーのネタ帳・・・メンタルヘルス 予防(産業カウンセラーを目指した経緯)~のトラックバック

★★★テレビゲーム、オンラインゲーム、携帯ゲーム★★★そのゲーム時間がそのままお金になる☆ 1ピースごと100円の固定報酬×10000ピース、報酬総額10... 続きを読む

コメントする

このブログ記事について

このページは、が2009年10月16日 08:48に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「特許翻訳をやるきっかけは?」です。

次のブログ記事は「特許翻訳勉強会のyou tube動画です。」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01