次回特許翻訳勉強会の日時が決定しました!

今回は、 特許翻訳勉強会事務局の樋口がおとどけします。

10月2日の弊社特許翻訳勉強会は、
大盛況のうちに幕を閉じました。

ご参加いただいた方には多くのアドバイスを頂きました。

随時、特許翻訳勉強会に反映させていただき、
よりよい勉強会にしていきたいと思っています。

さて、

私は3ヶ月前から
翻訳コーチングを受けて
います。



以前は全く技術的な内容
も理解できず、英語で
翻訳するなど到底無理
なことでした。

しかし、翻訳コーチングを
受けることで、
ものすごい
スピードで成長している
自分がいました!


みなさまの特許翻訳に


少しでも参考に
なりますように、

私が学んだ
ポイントをお送りしますね。

それは


「文章の字面だけを翻訳するのではなく、
内容をしっかりイメージしてそれを
翻訳する」


これは私にとって本当に衝撃
的でした。


ただ文章に書いてあることだけを
そのまま英語にしていては誤訳に

なってしまう恐れがあるんですね。

たとえば
「紫外線硬化性樹脂」という単語が
あったとします。

辞書には
「ultraviolet curable resin」

としか載ってないんですよ。

でも実はその物質が


硬化前(curable)なのか
すでに硬化後(cured)
なのかによって

単語も変わってくるんです。


硬化前であれば
「ultraviolet curable resin」

硬化後であれば
「ultraviolet cured resin」
になります。


単語ひとつとっても
状態や構造をイメージするって

本当に大切なんですね!


次回の特許翻訳会でまたお会いすること
を楽しみにしてます。


追伸: 次回の特許翻訳勉強会の開催日時が決定しました!
   → http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo

みなさんのご意見を取り入れた勉強会にしたいと思います。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】

http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo
 
2009年11月28日に特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者

のための勉強会を開催します。最短で特許翻訳者になるスキル、

特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。

 
とき: 2009年11月28日(土)

ところ: 東京都武蔵野市吉祥寺本町1-10-7
     東京都武蔵野市
          武蔵野商工会議所
          第3会議室
          http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo

時間: 19:00 - 21:00

参加費: 1,500円

講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)

申込み: http://infoenergy.biz/coaching/study/

問い合わせ:  株式会社プラスワンパテントサービス

  電話: 042-386-0533

e-mail: info@plusone-patent.co.jp

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

是非ご参加ください。


===============================
株式会社プラスワンパテントサービス
   特許翻訳勉強会事務局 樋口
住所:〒184-0011
    東京都小金井市東町4-6-3
    ヴェルデ武蔵野407
 電話: 042-386-0533
 フリーダイアル: 0120-3-18917
 ファックス: 042-386-0544
 Tollfree: 0120-3-18917
 Mobile: 090-1857-6492
 E-mail: info@plusone-patent.co.jp
           plusone-patent@mbe.nifty.com

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 次回特許翻訳勉強会の日時が決定しました!

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/553

コメントする

このブログ記事について

このページは、が2009年10月21日 11:13に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「特許翻訳と時代の変化」です。

次のブログ記事は「「特許翻訳勉強会」を考える」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01