翻訳コーチングの現場に潜入(特許翻訳者になるには)
翻訳コーチングってご存じですか。
まだご存じでない方も多いと思います。
いままで、翻訳関係については、技術的(英語文法、
英語表現、技術)なスキルにだけ 焦点があてられていて、
精神面(メンタル面)に ついてはおきざりにされてきました。
30年ほど技術翻訳に従事してきて、 その仕事をこなして、
長年モチベーションを高くして 稼げる翻訳者として貢献していくには、
メンタル面が占める割合が50%以上であること を実感してきました。
そのような状況から生まれたのが、
スキルとメンタルを合体した翻訳コーチングです。
この翻訳コーチングを用いることにより、 翻訳者のスキルアップ、
精神面の維持などに 大きな効果を示すだけでなく、翻訳者の養成に 用いると、
従来に比べてとてつもなく早い速度 で即戦力の翻訳者になれます。また、
士業と言われている 方々である弁理士、弁護士や、プログラマー、
一般的な 会社の上司と部下の関係改善などについてもの大きな 効果があります。
今日は、翻訳コーチングの現場の一部を 公開します。このようなことはあ
まりみたことがないと思います。 どうぞごらんになってください。
翻訳コーチングの詳細については、
http://patent-coach.jp
無料体験コーチングの申込・
お問い合わせについては、
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。
まだご存じでない方も多いと思います。
いままで、翻訳関係については、技術的(英語文法、
英語表現、技術)なスキルにだけ 焦点があてられていて、
精神面(メンタル面)に ついてはおきざりにされてきました。
30年ほど技術翻訳に従事してきて、 その仕事をこなして、
長年モチベーションを高くして 稼げる翻訳者として貢献していくには、
メンタル面が占める割合が50%以上であること を実感してきました。
そのような状況から生まれたのが、
スキルとメンタルを合体した翻訳コーチングです。
この翻訳コーチングを用いることにより、 翻訳者のスキルアップ、
精神面の維持などに 大きな効果を示すだけでなく、翻訳者の養成に 用いると、
従来に比べてとてつもなく早い速度 で即戦力の翻訳者になれます。また、
士業と言われている 方々である弁理士、弁護士や、プログラマー、
一般的な 会社の上司と部下の関係改善などについてもの大きな 効果があります。
今日は、翻訳コーチングの現場の一部を 公開します。このようなことはあ
まりみたことがないと思います。 どうぞごらんになってください。
翻訳コーチングの詳細については、
http://patent-coach.jp
無料体験コーチングの申込・
お問い合わせについては、
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 翻訳コーチングの現場に潜入(特許翻訳者になるには)
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/525

コメントする