特許翻訳勉強会情報メール(プラスワンパテントサービス:二木)

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】

http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo
 
2009年11月28日に特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者

のための勉強会を開催します。最短で特許翻訳者になるスキル、

特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。

http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo


とき: 2009年11月28日(土)

ところ: 東京都武蔵野市吉祥寺本町1-10-7
     東京都武蔵野市
          武蔵野商工会議所
          第3会議室
          http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo

時間: 19:00 - 21:00

参加費: 1,500円

講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)

申込み: http://infoenergy.biz/coaching/study/

問い合わせ:  株式会社プラスワンパテントサービス

電話: 042-386-0533

e-mail: info@plusone-patent.co.jp

http://infobilliup.jp/2009.11.28tokuhonbenkyo


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

こんにちは



㈱プラスワンパテントサービスの

二木です。


弊社の特許翻訳勉強会は、

15年以上のベテランから、
これから始めようとする初心者の方まで

様々な方が参加してくれています。



このようなある一つのイベントにおいて、
違ったレベルの人たちが

集まる場は、

非常に貴重な経験ができます。



全くの初心者の方が、

特許翻訳15年以上の経験を持つベテランの方の話を


近くで聞くだけで、

得るものがあります。!



この特許翻訳勉強会は技術的な面ばかりではなく

こういった経験ができる場でもあります。


「得るもの」って何って思われるでしょう。


言葉で説明するより、

行動するほうが早いです。



弊社の勉強会にご参加いただければ

すぐに分かります。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

本日取り上げる話題は、

「乃至」です。

特許明細書で度々出てきます。


特許では、

「○○ あるいは △△」

つまり(○○ or △△)を意味する場合と、



「○○ から △△」(○○ ~ △△)

つまり(○○ to △△)を意味する場合があります。


この「乃至」の翻訳に関しては、慎重にすべきです。



内容によってどちらかを判断し使い分けなければ、
間違った翻訳になってしまいます。


「乃至」の前後が化合物や機器などであれば、


間違ってとらえることは少ないかもしれませんが、

数字が絡んできたら、


流れで、翻訳してしまい、意外に見逃してしまうことがあります。



「乃至」が出てきたら、


一度翻訳スピードを抑えて


内容をじっくり見直すことが大事ですね。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

徐々に冬らしくなってきましたので


体調を崩されないように。


では、特許翻訳勉強会でお会いできるのを

楽しみにしております。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現

特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。

http://patentexp.meblog.biz/


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


知られざるコーチング現場への潜入動画
 

主婦、会社員、学生にも大好評です!!

無料体験コーチングの申込・ については、

 http://infoenergy.biz/coaching/muryou/

お問い合わせ等については

http://patent-coach.jp/contact.html

からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 特許翻訳勉強会情報メール(プラスワンパテントサービス:二木)

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/559

コメントする

このブログ記事について

このページは、が2009年11月11日 08:56に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「自分のチェックは甘い?」です。

次のブログ記事は「特許翻訳者のブログを活用する」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01