●英英辞典を活用しましょう●特許翻訳勉強会情報ニュース(プラスワンパテントサービス:二木)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】
11月28日に特許翻訳勉強会を開催しました。
ご参加いただいた方から、大変ご好評いただきまして
私ども開催する側としましても、大変感謝しております。
今後とも定期的に特許翻訳勉強会を開催して参ります。
【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】
2010年1月30日に特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者
のための勉強会を開催します。最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
とき: 2010年1月30日(土)
ところ: 東京都新宿区西新宿6−8−2
BIZ新宿
商談室(2F)
時間: 14:00~16:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
申込み: http://infoenergy.biz/coaching/study/
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
こんにちは。
プラスワンパテントサービスの二木です。
今日から12月です。
師走ですね。
一年で一番あわただしい月です。
皆さんも様々なイベントを
控えていらっしゃるのではないでしょうか
紅葉の時期もそろそろ終わり、
本格的な冬になってきました。
風邪などには十分ご注意ください。
*********************************
特許では、
定義が非常に重要です。
先日の特許翻訳勉強会で
「パソコンとは・・」
というお話をさせていただきました。
「机とは・・・」、「パソコンとは・・」
こういった定義を調べるには、
英英辞書が有効です。
これを上手に利用し、
読み込むことで、
一つ一つ定義が頭の中で確立していきます。
この定義の確立は、
非常に重要ですね。
翻訳スタイルは、
臨機応変にお客さんに合わせて
変えていくことが大事ですが、
定義は、
変わることのない確立されたものです。
これを常にイメージとして
頭の中に持っていれば、
細かい技術的な話題にも
必ずついていけます。
特許は、
ある一つの技術の応用、改善です。
大本の
ある技術を確かなものとして
イメージでもっていることで、
どんな複雑な
特許翻訳にも対応できます。
電子辞書や
ちいさな英英辞書を
常に持ち歩いて
仕事の合間や、趣味の間など時間のあいた時に
ちょっと調べて見てはいかがでしょうか。
**********************************
今回は、英英辞書のご紹介でした。
では、みなさん、
次回の特許翻訳勉強会でお会いしましょう。
【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】
11月28日に特許翻訳勉強会を開催しました。
ご参加いただいた方から、大変ご好評いただきまして
私ども開催する側としましても、大変感謝しております。
今後とも定期的に特許翻訳勉強会を開催して参ります。
【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】
2010年1月30日に特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者
のための勉強会を開催します。最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
とき: 2010年1月30日(土)
ところ: 東京都新宿区西新宿6−8−2
BIZ新宿
商談室(2F)
時間: 14:00~16:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
申込み: http://infoenergy.biz/coaching/study/
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
こんにちは。
プラスワンパテントサービスの二木です。
今日から12月です。
師走ですね。
一年で一番あわただしい月です。
皆さんも様々なイベントを
控えていらっしゃるのではないでしょうか
紅葉の時期もそろそろ終わり、
本格的な冬になってきました。
風邪などには十分ご注意ください。
*********************************
特許では、
定義が非常に重要です。
先日の特許翻訳勉強会で
「パソコンとは・・」
というお話をさせていただきました。
「机とは・・・」、「パソコンとは・・」
こういった定義を調べるには、
英英辞書が有効です。
これを上手に利用し、
読み込むことで、
一つ一つ定義が頭の中で確立していきます。
この定義の確立は、
非常に重要ですね。
翻訳スタイルは、
臨機応変にお客さんに合わせて
変えていくことが大事ですが、
定義は、
変わることのない確立されたものです。
これを常にイメージとして
頭の中に持っていれば、
細かい技術的な話題にも
必ずついていけます。
特許は、
ある一つの技術の応用、改善です。
大本の
ある技術を確かなものとして
イメージでもっていることで、
どんな複雑な
特許翻訳にも対応できます。
電子辞書や
ちいさな英英辞書を
常に持ち歩いて
仕事の合間や、趣味の間など時間のあいた時に
ちょっと調べて見てはいかがでしょうか。
**********************************
今回は、英英辞書のご紹介でした。
では、みなさん、
次回の特許翻訳勉強会でお会いしましょう。
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: ●英英辞典を活用しましょう●特許翻訳勉強会情報ニュース(プラスワンパテントサービス:二木)
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://saisu1.com/mt2/mt-tb.cgi/570

コメントする