特許翻訳: 2009年9月アーカイブ
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
特許翻訳の初心者にとって
いきなり、分野別の翻訳に入るより
特許のことをまず教えてほしいという人も
います。
なるほど、と思いますが、
果たしてその人が
そのあと、
特許翻訳の世界に入りやすくなるかは不明です。
もしかしたら、
特許の中身より、
特許翻訳ではどのように英語が使われるかなどの
面白さから学んだほうが
いいと個人的には思いますね。
特許翻訳の仕事をするようになると、
仕事をしながら特許のこと(法律)は
必然的に勉強していくはずです。
セミナーや勉強会は、
みんなが学べる楽しさを追求していきたいと思います。
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・ については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
特許翻訳者は
普段限られた人としか
コミュニティを持たないからか、
ブログをお持ちの方が結構いますね。
弊社もいくつか持っています。
ここ最近
ブログを立ち上げる人が
増えてきたのかもしれません。
フリーランスの人は
特にそうなのかもしれませんが、
特許翻訳のスキルや
情報を提供しながら
コミュニティを広げるのが
目的の人が多いように思います。
確かに引きこもってばかりで、
交友関係は広がりませんね。
翻訳者同士の友好関係を気づく目的の
サイトも徐々に出てきてます。
内容を見ていると
私も参加しようかなって思ってしまいます。
出会いが人生を決めます。
翻訳者も
どんどん外に出て出会いを求めてほしいですね。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話:


e-mail: info@plusone-patent.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
特許翻訳にもいくつかの資格がありますね。
英検やTOIECは、当然含まれますが
厳密に言うと
翻訳検定や工業英検が
該当するのではないでしょうか。
受けた人の話を聞いたことありますが、
結構難しかったようです。
特許翻訳や科学論文を読みなれている人なら、
なんとかなるでしょうが、
科学の知識がまったくない人だと
上級を狙うのは厳しいかもしれません。
そのための勉強が
特許翻訳者になろうという人や
現役の特許翻訳者の
翻訳技術を上げるのであればいいことだと思います。
ただ、
技術ばかりに目がいってしまうことは
言うまでもなくよくないですね。
多面的な考え方を、上手く取り入れながら
勉強すると、
自分なりのステップアップ方法が見つけられると思います。
弊社の翻訳コーチングでは、
特に『その方ならでは』の方法を見つけていきます。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
特許翻訳の初心者にとって
いきなり、分野別の翻訳に入るより
特許のことをまず教えてほしいという人も
います。
なるほど、と思いますが、
果たしてその人が
そのあと、
特許翻訳の世界に入りやすくなるかは不明です。
もしかしたら、
特許の中身より、
特許翻訳ではどのように英語が使われるかなどの
面白さから学んだほうが
いいと個人的には思いますね。
特許翻訳の仕事をするようになると、
仕事をしながら特許のこと(法律)は
必然的に勉強していくはずです。
セミナーや勉強会は、
みんなが学べる楽しさを追求していきたいと思います。
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・ については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
近年、インターネットの普及に伴って
特許翻訳者は、図書館にこもらずに、
自宅にいながら
十分に翻訳業ができるようになりました。
グーグルなどの
検索サイトは本当に便利です。
現代の特許翻訳者は、
効率的にスピーディーに
翻訳をこなせるようになったと思います。
しかし、
インターネットの普及により、
現代、
誰でも特許翻訳者になれる時代になりました。
特許翻訳を仕事にしようと考える人は、
どんどん増えていくかもしれません。
現特許翻訳者にとってこれは由々しき問題となるか・・
とは、私は思いません。
どんどん
この特許翻訳の分野に参戦して
新しい風を起こしてくれることを期待してます。
みんなが切磋琢磨して、
より高精度な翻訳力を身につける土壌が
できると考えると楽しいですね
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
特許翻訳者は一般の人からすると
英語は話せるものだと思われています。
これは、困ったもので、
仕事のうえでは話す必要がないので、
話せない人も結構います。
でも、流暢に話せたらいいですね。
英語は毎日話さないと、
話せなくなりますので、
スケジュールを
組むなどして話す習慣をつけるのがいいですね。
例えば、弊社の翻訳コーチングを
その習慣化のために
利用するのもいいと思います。
翻訳と組み合わせれば、
自分の英会話の勉強も
より効率的になると思います。
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・ については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
■もしかしたら、あなたは勘違いをしているかもしれません。■
3.7倍早く自分がきめたことを達成する方法があるのですが。
知りたくありませんか。
http://infobilliup.jp/koganei2
「小金井市を元気にするコーチの会」
東京都小金井市
以外の人も大歓迎です。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
特許翻訳の勉強会は、
一般的にどんな内容なんでしょうか?
私は行ったことがないので
詳しくは分かりませんが、
どこも似たり寄ったりの勉強会が
多いのかもしれません。
例えば、本に載っていることを
勉強会で学ぶとなると、
労力と時間が
もったいないかもしれません。
どうしたら、
より良い特許翻訳の勉強会ができるか・・・
多くの翻訳会社が考えているでしょう。
何だかんだ言っても、
受ける側からすると、やっぱり実績は大事ですね。
内容はそのあとで、
って考えるのも一つの手ですね。
内容はあとから
改良していけばいいのですから。
弊社もそう思って
第一歩を踏み出そうと考えてます。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
お知らせ:
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
■もしかしたら、あなたは勘違いを しているかもしれません。■
3.7倍早く自分がきめたことを達成する方法が あるのですが。
知りたくありませんか。
http://infobilliup.jp/koganei2
「小金井市を元気にするコーチの会」
東京都小金井市
以外の人も大歓迎です。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
実務翻訳の業界団体である(社)日本翻訳連盟(JTF)
( http://www.jtf.jp/index.html )
発行の「日本翻訳ジャーナル9/10月号」に
私の書いた記事が掲載されました。
http://infobilliup.jp/jtfarticle.pdf
【経営者の声】自己改革 という
題名で、いままでたどってきた道のり、
翻訳コーチング、これから
伸びていく個人、会社などについてです。
メンタル面についてもふれています。
多少なりともご参考になればいいなと思います。
これからは、コーチングスキルを取り入れた
方法で、特許翻訳をやりたい人、
初心者、さらにスキルアップしたい
人、チェッカーなどにお役に立っていきたいです。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
お知らせ:
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・ については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
■もしかしたら、あなたは勘違いを しているかもしれません。■
3.7倍早く自分がきめたことを達成する方法が あるのですが。
知りたくありませんか。
http://infobilliup.jp/koganei2
「小金井市を元気にするコーチの会」 東京都小金井市
以外の人も大歓迎です。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
実務翻訳の業界団体である(社)日本翻訳連盟(JTF)
http://www.jtf.jp/index.html
の季刊誌(日本翻訳ジャーナル)に
記事を書きました。
発行は、9月上旬のようです。
(社)日本翻訳連盟(JTF) は、日本翻訳ジャーナルの発行、
JTFほんやく検定、翻訳セミナー(翻訳環境研究会・西日本セミナー)、
翻訳祭、業界調査研究を実施などをおこなっている社団法人です。
セミナーや翻訳祭に参加させていただいて
勉強をさせてもらっています。
何を書いたかというと、【経営者の声】自己改革 という
題名で、いままでたどってきた道のり、翻訳コーチング、これから
伸びていく個人、会社などについてです。メンタル面についてもふれています。
何事においても、メンタルな面が大きな割合を占める
ので、読んだ方に少しでもお役にたてたらいいと考えています。
発行されましたら、お知らせしますね。
=====================
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
お知らせ:
【特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための特許翻訳勉強会】
2009年10月2日に特許翻訳者になりたい人、
特許翻訳初心者のための勉強会を開催します。
最短で特許翻訳者になるスキル、
特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
とき: 2009年10月2日(金)
ところ: 東京都武蔵野市
吉祥寺本町1-10-7
武蔵野商工会議所第4会議室
時間: 19:00 - 21:00
参加費: 1,500円
講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)
http://infobilliup.jp/patstudy10.2
問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス
電話: 042-386-0533
e-mail: info@plusone-patent.co.jp
知ってて3.7倍お得な特許翻訳の必須まわり表現
特許翻訳では、英語の表現をたくさん知っていると、翻訳がとても楽になり、
スピードをアップし、且つ意図する意味を正確に訳すことができます。特許翻訳者、
弁理士、特許技術者、研究者、特許翻訳者になりたい人、技術者などのために、
特許翻訳に有用な英語表現を提供。
http://patentexp.meblog.biz/
=====================
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆今、話題のミニ情報
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
知られざるコーチング現場への潜入動画
主婦、会社員、学生にも大好評です!!
無料体験コーチングの申込・ については、
http://infoenergy.biz/coaching/muryou/
お問い合わせ等については
http://patent-coach.jp/contact.html
からお気軽にどうぞ。 主婦、会社員、学生にも大好評!!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
